c

Nous rejoindre

Faire du scantrad, ce n'est pas juste traduire. Quand bien même l'activité de traducteur est complexe (du japonais, adaptation...).

Plusieurs étapes sont nécessaires avant d'arriver entre vos mains. Traduction, correction, clean, édition des endroits ou on recrute !

Et si vous n'avez pas le temps, mais que vous souhaitez nous soutenir, il existe d'autres moyens !

Traducteur

C’est celui qui traduit, l'anglais, le japonais ou autre vers le français. Son niveau de français doit être correct : avoir un bon niveau en grammaire, orthographe, conjugaison, syntaxe, etc... Il doit également avoir un très bon niveau de la langue d'origine.

Correcteur

Il doit un niveau irréprochable en français (grammaire, orthographe, conjugaison, syntaxe, etc...) et un niveau correct en anglais. Il doit pouvoir corriger toutes les fautes laissées par le traducteur et si besoin réadapter la trad afin qu'elle soit plus correcte.

Cleaner

Il utilise Photoshop en général mais il peut utiliser le logiciel de traitement sur lequel il est à l'aise. Il doit effacer les textes des pages des versions raws ou anglaises ; en gros, effacer le texte des bulles, enlever le texte hors bulle (décors) et doit pouvoir reconstruire le dessin par la suite.

Editeur

Il met en place la traduction corrigée par le checkeur sur les pages qui ont été cleanées, en utilisant des polices adéquates. (peut se baser sur la versions anglaise pour se faire une idée)

Postuler sur Discord